Buddhist tradition classified learning into five major sciences!; among them, Cikitsa was used as an antidote to all diseases, freeing from the untimely grip of the Lord of death, granting protection to life. Illness was traced to the imbalance of the three bodily constituents (tridoṣa). This results from five poisons, relating to nega tive emotions and various concomitant conditions. In ancient India many Rṣis and scholars wrote exegetical treatises Ayurvijñāna another epithet for Cikitsa. Most famous among them are undoubtedly Caraka, Suśruta and Vägbhatta, the 'three sages (munitraya)-in analogy to the trinity of Sanskrit grammat ical writing.
In the Dege Tibetan Tangyur collection under Cikitsä head, there are seven treatises translated from Sanskrit texts. Among them Yogaśataka of Acarya Nagarjuna? was translated by the Indian Pandita Jetakarna, Buddhaśrījñāna and the Tibetan counterpart Nyima Gyaltsen; Jivasutra of Acarya Nagarjuna, Acarya Nagarjunabhaṣitavabheṣajakalpa and Vaidyastangahrdayavṛtti of Candranandana were translated into Tibetan but no mention of any translator is recorded; Astangahrdayasamhita of Acarya Phakhol (Vägbhatta) was translated by the Indian Pandita Jarandhara and the famous Lotsawa Rinchen Sangpo; Astangahṛdaya-nama-vaiḍuryakabhāṣya of Acarya Phakhol (Vägbhatta) was translated by the Indian Pandita Dharmaśrīvarma and the Tibetan translator Sakya Lodoe and later re-translated by Rigpa Shona Yig gi Rinchen and Padinthacandrikiprabbiss of Candranandanas was translated into Tibetan by the Indian Pandita Jarandhara and the famous Lotsawa Rinchen Sangpo. Later in the supplementary edition of Tangyur more treatises on Ayurveda were translated as follows; Sarvelara rasiyana rogaharnalarira pustaka nama of Isvara translated by Śivadāsa of Haridvara and Rinchen Pal; Vaidhya Siddhasara of Ravigupta was translated by Jinamitra and Atiragya Varma; Arya-raja-nama-vatika of Acarya Nagarjuna, no mention of translator's name; Arya-mulakosamahausadhavali of Acarya Nagarjuna, translated by Chokyong Sangpo; Nadipariksa vimyaprakama of Dänendra, no mention of translator's name; Aurveda-sarvasära-samgraha of Brahmaputra Häsavajra translated by Khyim-pang-sachod, Ngawang Phuntsok Lhundrup and Lobsang Chosdak; Aryadeśa-phahha-bhisagdäna-däsa bheṣaja samskära of Danadāsa, no mention of any translator, Brahma vedasängdharacakra-nama of Sarvahitämṛta-datta, no mention of translator's name; Deśvarädista-niyamaganapati-samudraphala prayoga, ananimous author translated by Ngawang Phuntsok Lhundrup: Aryadeśa-magadha-amathuräkṣatriya-bhisaka Raku näthämnaya of Ragunatha, no mention of translator's name; Amogha-darśinetra-vibhanga of Manaha (Manthana) translated by Ngawang Phuntsok Lhundrup, Rasa-siddhi Sästra-näma of Bhalipa (Vyädipäda) translated by Śrinarendrabhadra and Oddyanapa Rinchen Pal; Rasayāyana-sästroddhṛti of Bhalipa (Vyädipäda) translated by Orgyanpa (Ratnaśrī); Śalihotriya-aśvayureda samhita näma of Sälihotra translated by Dharmaśribhadra, Buddhaśrisänti and Rinchen Sangpo are included in the Tangyur. In the Narthang Tangyur edition they are found in the volumes Se, He, E, Ko, Kho, No, Mo and Do. In Peking editions of Tangyur they appear in the volumes He, E, Ko, Kho, Go and miscellaneous and No.
**Contents and Sample Pages**
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Art (276)
Biography (245)
Buddha (1959)
Children (75)
Deities (50)
Healing (33)
Hinduism (58)
History (535)
Language & Literature (448)
Mahayana (420)
Mythology (74)
Philosophy (429)
Sacred Sites (110)
Tantric Buddhism (95)
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist